Treasure Island

Maria Magdalena Biela

[Maddalena]

Comments about Maria Magdalena Biela

Enter the verification code :

  • Louis Cordoba (2/21/2014 5:09:00 AM)

    To write poetry these days it is not easy task, considering that everybody or almost everybody thinks: been there, read that. It is refreshing every once in awhile to read poems that brings emotions to the surface inside one's heart. Maybe because Maddalena wasn't born in English language her poems are closer to everyone's heart than the poems conceived by a native writer. She brings to life and poetry those words that a native of English would not, or maybe would but in other forms, structures. This is her charm, the beauty of her poems: the simplicity yet the great significance of her words. A magic wand indeed she hides deep inside her English language: she ain't kidding!

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Mika Peltola (2/21/2014 1:45:00 AM)

    It is a daring and challenging thing to try conceiving poetry in a language that is not one's mother tongue. This process alone requires a vast knowledge of the language, a deep and innermost feeling of its cultural and linguistic roots. To write poetry is an Art that relates the Creator to its Creation.

Acrostic I

Gardening the Eden
Anchoring the clouds
Earthed to be a maiden
Loving all the crowds

Blessed by all good Fates
Ageless to be
Gardening the Eden
Earthly poetry.

(Finland, September 2013)

[Hata Bildir]