Members Who Read Most Number Of Poems

Live Scores

Click here to see the rest of the list

(712 - 770 / Henan Province / China)

Comments about Du Fu

Enter the verification code :

  • Jeff Mcguire (4/12/2013 1:22:00 PM)

    Oh, and why is there a picture of Li Bai on Du Fu's page? Li Po is a great poet and I respect him, but he doesn't need to invade the identities of other poets! If nothing is done, all poet portraits on this site may be replaced by Li Bai in uncharacteristic greed!

    11 person liked.
    9 person did not like.
  • Jeff Mcguire (4/12/2013 1:19:00 PM)

    Wong Moli, unfortunately poetry must be translated or it will become lost to a tiny subset of a subset of people who speak the author's Native Tongue. Poetry is always inaccurate in translation; the worst offence that a translator can commit is to translate too accurately. English is not Chinese, so any playful wordings and double meanings will be lost. In order for people like me to Know Tu Fu, I must be introduced to him through a skillful translator who knows the deep secrets of Poetics.

  • Wong Moli (5/22/2010 10:03:00 PM)

    Too terrible, the English translation is too terrible! Du Fu's poems can be only read in chinese.

  • Wong Moli (5/22/2010 10:02:00 PM)

    Too terrible, the English translation is too terrible! Du Fu's poems can be only read in chinese.

  • Wong Moli (5/22/2010 10:01:00 PM)

    Too terrible, the English translation is too terrible! Du Fu's poems can be only read in chinese.

Rain

Roads not yet glistening, rain slight,
Broken clouds darken after thinning away.
Where they drift, purple cliffs blacken.
And beyond -- white birds blaze in flight.

Sounds of cold-river rain grown familiar,
Autumn sun casts moist shadows. Below
Our brushwood gate, out to dry at the village
Mill: hulled rice, half-wet and fragrant.

[Hata Bildir]