Dave Bennett

Dave Bennett Poems

Translation:

CONFESSION
Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1825)
...

Wanderer’s Night Song (Wandrers Nachtlied)
Johann Wolfgang von Goethe (1780)

Over all the summits
...

I Loved You (Я Вас Любил)
Aleksandr Sergeevich Pushkin (1829)

I loved you. O, it just may be, this notion
...

Translation:

ANGEL
...

Death of the Poet (Смерть Поета)
Translation:

DEATH OF THE POET
...

Deep in a desert, sick and charred,
On heated soil blown from a distance,
The Upas, like a fearsome guard,
Stands watch, alone in all existence.
...

Their love for each other was mournful
Hidden was how they did feel;
The look in their eyes was scornful,
As love they preferred to conceal
...

Mountain elevations
Sleep in nightfall’s gaze
Valley indentations,
Fill with peaceful haze;
...

9.

Your purest beauty I remember,
When wondrously you first appeared
Before me, like a fleeting ember;
A jinn of beauty I revered
...

A sail, alone, on billowed waves,
Is flashing white through fog’s blue sea!
Who knows what distant lands it craves?
What made it leave its own country?
...

The Best Poem Of Dave Bennett

Confession / Признание

Translation:

CONFESSION
Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1825)

I love you—though ‘tis wroth distress!
‘Tis shame and burden every day;
And of this fool's sad game in play
Here at your feet I now confess.

My years and standing both are wrong…
It's time, it's time I took control!
Yet every sign now points headlong
To love's mad illness in my soul.

When you're away my boredom's hell;
When you're around I'm sad and low,
For how I lack the strength to tell
You, angel, how I love you so!

When I from yonder parlor hear
Your girlish voice so chaste and kind,
Your rustling skirt or footfalls dear-
Each time I all but lose my mind!

Your smile is Eden's bliss restored;
Your turn away means bitter pain;
A day of torture's sweet reward
Is when your fairest hand I gain

And when with neither care nor flaw
To knitting you alone withdraw,
Inclining curls and eyes to heel,
I gaze on you in silent awe,
With all a child's enraptured zeal!

And should I tell of that sad toll,
How jealous anguish makes a scar,
When you sometimes decide to stroll
In dreadful weather off too far?

Or how those lonely tears you make,
Or corner gossip share, in two's,
Or journeys to Opochka take,
Or piano play to evening's hues?

Alina, pity me, I pray!
I dare not ask you for your love.
I think my sins known up above,
Dear angel, take such worth away.

But just pretend! One gaze untrue
Would be how all could end sublime!
To fool me thus would be no crime;
I'd welcome such charades from you!

Translation Copyright ©2017 David Mark Bennett


Original:

ПРИЗНАНИЕ

Я вас люблю, - хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!

Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:

Без вас мне скучно, - я зеваю;
При вас мне грустно, - я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!

Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.

Вы улыбнетесь, - мне отрада;
Вы отвернетесь, - мне тоска;
За день мучения - награда
Мне ваша бледная рука.

Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, -
Я в умиленьи, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя! ..

Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой в ненастье.
Вы собираетеся в даль?

И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком? ..

Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!

Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно! ..
Я сам обманываться рад!

Аlexander Sergeyevich Pushkin,1825

Dave Bennett Comments

Dave Bennett Popularity

Dave Bennett Popularity

Close
Error Success