Treasure Island

Dante Alighieri

(1265 - 1321 / Florence / Italy)

Quotations

  • ''"Medusa, come, we'll turn him into stone," they shouted all together glaring down, "how wrong we were to let off Theseus lightly!"''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 9, l. 52-4, The Divine Comedy (c. 1307-1321), trans. by Mark Musa (1971). Dante is threatened by the three Furies at the gates of Dis, the Infernal City. Theseus, king of Athens, had tried and failed to carry off Persephone, queen of the classical underworld; he was rescued by Hercules.
    36 person liked.
    14 person did not like.
  • ''Abandon all hope, you who enter here!''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 3, l. 9, The Divine Comedy (1321). Inscription at the entrance to Hell.
  • ''There sighs, lamentations and loud wailings resounded through the starless air, so that at first it made me weep; strange tongues, horrible language, words of pain, tones of anger, voices loud and hoarse, and with these the sound of hands, made a tumult which is whirling through that air forever dark, as sand eddies in a whirlwind.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 3, l. 22, The Divine Comedy (1321).
  • ''I wept not, so to stone within I grew.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 33, l. 49, The Divine Comedy (1321). Said by Count Ugolino.
  • ''This miserable state is borne by the wretched souls of those who lived without disgrace and without praise.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 3, l. 34, The Divine Comedy (1321). referring to the souls of the Futile (See Dante on disgrace.).
  • ''The infernal storm, eternal in its rage, sweeps and drives the spirits with its blast; it whirls them, lashing them with punishment. When they are swept back past their place of judgment then come the shrieks, laments, and anguished cries; there they blaspheme God's almighty power.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 5, l. 31-6, The Divine Comedy (c. 1307-1321), trans. by Mark Musa (1971). The whirlwind of the Lustful, in the second circle of Hell.
  • ''Let us not speak of them; but look, and pass on.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 3, l. 51, The Divine Comedy (1321). Said by Virgil, of the souls of the Futile in the vestibule to Hell.
  • ''Midway along the journey of our life [Nel mezzo del cammin di nostra vita] I woke to find myself in a dark wood, for I had wandered off from the straight path.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 1, l. 1-3, The Divine Comedy (c. 1307-1321), trans. by Mark Musa (1971). First lines of the Divine Comedy.
  • ''There is no greater sorrow than to recall a happy time in the midst of wretchedness.''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. "Inferno," cto. 5, l. 121-3, The Divine Comedy (1321). spoken by Francesca da Rimini. This thought appears in Boethius's Consolation of Philosophy, bk. 2 (6th century).
  • ''Utterly frozen is this youthful lady,
    Even as the snow that lies within the shade;
    For she is no more moved than is the stone
    By the sweet season which makes warm the hills''
    Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet. Of the Lady Pietra degli Scrovigni (l. 7-10). OAEL-2. Oxford Anthology of English Literature, The, Vols. I-II. Frank Kermode and John Hollander, general eds. (1973) Oxford University Press (Also published as six paperback vols.: Medieval English Literature, J. B. Trapp, ed.; The Literature of Renaissance England, John Hollander and Frank Kermode, eds.; The Restoration and the Eighteenth Century, Martin Price, ed.; Romantic Poetry and Prose, Harold Bloom and Lionel Trilling, eds.; Victorian Prose and Poetry, Lionel Trilling and Harold Bloom, eds.; Modern British Literature, Frank Kermode and John Hollander, eds.).

Read more quotations »

Inferno Canto02

Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno
toglieva li animai che sono in terra
da le fatiche loro; e io sol uno

The day was now departing; the dark air
released the living beings of the earth
from work and weariness; and I myself


[Hata Bildir]